搜索找到 1 个匹配

Hello101
周二 1月 09, 2024 2:01 am
版面: 北美热点新闻
主题: 诗词另译
回复总数: 0
阅读次数: 176

诗词另译

一直觉得这诗奇怪,想来想去得出这个解释, 看看是不是这样?

北国风光,千里兵封,万里雪飘。
望长城内外(中国),惟余莽莽;大和(日本)上下,顿失滔滔。
(孙中)山伍银蛇(八国),袁(世凱)屈(驰原作:驱)蜡相(八国),欲与天公(皇帝)试比高。(称帝一事)
须请日(日本),看红装(牺牲)肃国(靖国),汾外(汾河以北)要饶(投降)。
蒋(介石孙中)山如此多骄(太骄傲),引无数英雄竞(相继)折夭(牺牲)。
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
(波涛在古代日本是国土的意思,指满洲国?)